コロナ

コロナの課題を多角的に考えてみませんか?

music2 I'm Your Angel

あなたには高すぎて登れない山なんてない


必要なのはただ登れると信じること


あなたには広すぎて渡れない川なんてない


祈るときにはただそれを信じること



そしてあなたは気付くはず


朝はやってくることを


毎日は太陽のように輝いていることを


あなたの恐れはすべて私に託して


私はただあなたに分かってほしい



空高く 私はあなたの雲になる


あなたが泣く時は あなたの支えに


あなたが私を呼ぶ声は いつでも届いてる


私はあなたの天使だから


すべての希望がついえても


私はここにいる


どんなにあなたが遠くにいても


私はあなたのそばに


あなたが誰であっても関係ない


私はあなたの天使だから



涙を流すあなたを見た


あなたの泣く声を聞いていた


あなたに必要なのは時間


どうか私を探して


きっと見つけられる


あなたはすべてを手に入れたのに


まだ孤独なまま


もっと違う生き方があるはず


より素敵な人生をあなたに見せてあげたい



そしてあなたは気付くはず


朝はやってくることを


毎日は太陽のように輝くことを


あなたの恐れはすべて私に託して


どうすればあなたは分かってくれるだろう



嵐に立ち向かうその時には


私がそばにいるから


天の恵みが安心と温もりを与えてくれる


私たちが生き残ることは分かっている



終わりが近づいているように見える時


戦いをやめる勇気を持てる?


ただ空の彼方を信じて・・



空高く 私はあなたの雲になる


あなたが泣く時は あなたの支えに


あなたが私を呼ぶ声は いつでも届いてる


私はあなたの天使だから


すべての希望がついえても


私はここにいる


どんなにあなたが遠くにいても


私はあなたのそばに


あなたが誰であっても関係ない


私はあなたの天使だから


(セリーヌ ・ディオンより)

Music 風に吹かれて

世界の危機が訪れた時、必ず名曲が飛び出してきた
今回は、マドンナ


私が個人的に好きなのは、ベトナム戦争反戦で有名な
「風に吹かれて」訳し方でかなり意味が変わってくるのですが


How many roads must a man walk down
(男はどれほどの道筋を歩いていかなければならないのか)


Before you call him a man?
(人ととして認めてもらうまでに)


How many seas must a white dove sail
(白い鳩はいくつの海を渡らなければいけないのか)


Before she sleeps in the sand?
(砂浜で眠るまでに)


Yes, and how many times must the cannonballs fly
(砲弾はどれほど飛ばし合わなくてはいけないのか)


Before they’re forever banned?
(永遠になくなるまでに)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


Yes, and how many years can a mountain exist
(山はどれほどの時を超えて存在し続けられるのだろうか)


Before it is washed to the sea?
(海に浸食されるまでに)


Yes, and how many years can some people exist
(ある人々はどれほどの時間を有するのだろうか)


Before they’re allowed to be free?
(自由を許されるまでに)


Yes, and how many times can a man turn his head ※01
(人はあと何回顔を背け)


And pretend that he just doesn’t see?
(見なかったフリをするのだろうか)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


Yes, and how many times must a man look up
(男はあと何回見上げなければならないのか)


Before he can see the sky?
(空を見ることができるようになるまで)


Yes, and how many ears must one man have
(人はいくつの耳を持たなければいけないのだろうか)


Before he can hear people cry?
(人が泣いているのを聞くまでに)


Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows
(死をあとどれ程もたらされるのだろうか)


That too many people have died?
(多くの人が亡くなってきたと気づくまでに)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


ピーターポール&マリーのカバーも有名
今回、日本人も、励ましの歌が何曲も・・
一度に、これだけ皆のエール・ミュージックが出たのは始めてじゃないかな


音楽家はうらやましいですね
歌で、音で皆を勇気づけられるのだから

日本語

クラスター
オーバーシュート
ロックダウン


みんな英語?外来語?ですよね


日本人なんだから日本語使いましょうよ


フランス語ドイツ語英語(もちろん日本語も)こなしたドクターも日本語の大切さ
伝えてましたよ


伝え方って難しいですよね


でも、相手にもっとも伝わる伝え方を選びませんか?


うーん「演説の授業」みたいなのが、日本にはないからなあ


どうすれば、相手の心に響くのか?


詐欺師に習う?(冗談)