コロナ

コロナの課題を多角的に考えてみませんか?

Music 風に吹かれて

世界の危機が訪れた時、必ず名曲が飛び出してきた
今回は、マドンナ


私が個人的に好きなのは、ベトナム戦争反戦で有名な
「風に吹かれて」訳し方でかなり意味が変わってくるのですが


How many roads must a man walk down
(男はどれほどの道筋を歩いていかなければならないのか)


Before you call him a man?
(人ととして認めてもらうまでに)


How many seas must a white dove sail
(白い鳩はいくつの海を渡らなければいけないのか)


Before she sleeps in the sand?
(砂浜で眠るまでに)


Yes, and how many times must the cannonballs fly
(砲弾はどれほど飛ばし合わなくてはいけないのか)


Before they’re forever banned?
(永遠になくなるまでに)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


Yes, and how many years can a mountain exist
(山はどれほどの時を超えて存在し続けられるのだろうか)


Before it is washed to the sea?
(海に浸食されるまでに)


Yes, and how many years can some people exist
(ある人々はどれほどの時間を有するのだろうか)


Before they’re allowed to be free?
(自由を許されるまでに)


Yes, and how many times can a man turn his head ※01
(人はあと何回顔を背け)


And pretend that he just doesn’t see?
(見なかったフリをするのだろうか)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


Yes, and how many times must a man look up
(男はあと何回見上げなければならないのか)


Before he can see the sky?
(空を見ることができるようになるまで)


Yes, and how many ears must one man have
(人はいくつの耳を持たなければいけないのだろうか)


Before he can hear people cry?
(人が泣いているのを聞くまでに)


Yes, and how many deaths will it take ‘til he knows
(死をあとどれ程もたらされるのだろうか)


That too many people have died?
(多くの人が亡くなってきたと気づくまでに)


The answer, my friend, is blowing in the wind
(友よ、その答えは風に吹かれているのだ)


The answer is blowing in the wind
(そう、答えは風に吹かれている)


ピーターポール&マリーのカバーも有名
今回、日本人も、励ましの歌が何曲も・・
一度に、これだけ皆のエール・ミュージックが出たのは始めてじゃないかな


音楽家はうらやましいですね
歌で、音で皆を勇気づけられるのだから

×

非ログインユーザーとして返信する