コロナ

コロナの課題を多角的に考えてみませんか?

武器を使わずにすむ方法

海外の方と話していて違和感を感じることがある
有名な ボブディラン/風に吹かれて
反戦の歌と同時に、実際、戦場を体験した人間の歌だ


イラクに知人がいる
「僕は家族を守るためなら戦います」


闘い方が日本と違うんだな


自衛隊は日本で、なかなか報道されないが
自衛隊については海外の方のほうが詳しいだろう


海外を驚愕させた自衛隊の奇跡


駐屯地で、一度の婦女暴行も無銭飲食もなかったそうだ
これは軍にとって、ほぼ当たり前で、報道の是非にかかわらず
軍を受け入れるとはそういうことだと考えている外国人は多い。
だからこそ自衛隊を「奇跡」と呼ぶ。


「風に吹かれて」はピーターポール&マリーもカバーしている


以前、も原作ボブディランで紹介したが

風に吹かれて ボブディラン 日本語訳付き2
最後のフレーズが難解だ
かなり、どう訳すか討論した覚えがある
日本人と外国人で感覚が違うから


簡単に訳すと
「答えは風に吹かれて舞っている」になるけど
イギリスの知人に「違う」と怒られた


とりあえず、コテコテ和訳で
コロナ問題も
「答えは風に吹かれて舞っている」にしておこうww

×

非ログインユーザーとして返信する